【口コミまとめ】ITツールレビューサイト「ITreview」でのユーザー評価は?【shutto翻訳】

「使いやすさ」「翻訳の精度」「高いカスタマイズ性」がユーザーから高い評価
※この記事は読者によって投稿されたユーザー投稿です:
  • 編集部の見解や意向と異なる内容の場合があります
  • 編集部は内容について正確性を保証できません
  • 画像が表示されない場合、編集部では対応できません
  • 内容の追加・修正も編集部では対応できません

「使いやすさ」「翻訳の精度」「高いカスタマイズ性」がユーザーから高い評価

「ITreview」は、ビジネス向けソフトウェアやクラウドサービスの口コミが集まる、ITツールのレビューサイトです。ユーザーのリアルな評価や製品の特徴を知ることができ、ツールの選定・導入に役立てることができます。

そんな「ITreview」が主催する「ITreview Grid AWARD 2019 Spring」と「ITreview Grid AWARD 2019 Summer」において、「shutto翻訳」は【認知度】【満足度】ともにユーザーから高い評価を受け、Webサイト翻訳カテゴリーのアワード「Leader」を唯一かつ春夏連続で受賞しました!

「shutto翻訳」がユーザーから高く評価されたのは「1.使いやすさ」「2.翻訳の精度」「3.高いカスタマイズ性」です。今回は実際に「ITreview」に寄せられたリアルな口コミをまとめてご紹介します!

※shutto翻訳とは?
shutto翻訳とは、Webサイトを簡単・高品質に多言語化できる、サブスクリプション型のサービスツールです。機械翻訳とプロ翻訳、セルフ編集機能の組み合わせにより、最短3分でWebサイトを多言語化できます。動的ページ、辞書登録、画像置換、海外検索エンジンにも対応しているSaaSツールです。

ITreview:https://www.itreview.jp/

目次

1.使いやすさ
「UI(ユーザーインターフェース)がわかりやすく使いやすい」 無料トライアルで翻訳画面の操作感の良さを実感できる!

shutto翻訳の翻訳画面は、多言語化に最適なUIになるよう、UI/UXデザイナーとシステムエンジニアが徹底的にこだわって開発しました。
そんな翻訳画面の使いやすさについて、多くの嬉しい声をいただいています。

この分野の製品としては後発製品だが、その分、UIがよく作り込まれており、わかりやすく、使いやすい。
同等製品のWと比べても、こちらのほうが使いやすく、価格もこちらのほうが安い。
非公開ユーザー 様(製品企画/ソフトウェア・SI)
操作性が分かりやすくて良いです。
そのため、まずはトライアルでやってみることをお勧めします。
動作も軽く、使い勝手が良いです。
畠 淳悟 様(株式会社シンエンス/総務・庶務/その他小売・卸売)

ITreview:https://www.itreview.jp/

shutto翻訳なら専門知識がなくても、直感的な操作でwebサイトを簡単に多言語化することができます。テキスト翻訳の管理画面をご覧ください。

 

左側のプレビュー画面に翻訳したいページが表示され、AIによる機械翻訳によって自動的に翻訳されます。修正したい部分を選択すると、右側に編集画面が表示されます。
テキストの修正はもちろん、プロへの翻訳依頼も編集画面から簡単に行えます。また、テキストの公開作業も編集画面から一括で行えるため、FTPツールを使う必要はありません。

ユーザーから「使いやすい」と高評価の管理画面はどのように作られたのか?「使いやすさ」にこだわる開発者の思いをインタビューしたのでご覧ください。

shutto翻訳 開発者インタビュー「使いやすさが高評価! shutto翻訳のUI開発にかける思いとは」を詳しく見る
https://shutto-translation.com/blog/itreview_award_2019_spring-2/

「shutto翻訳」の「使いやすさ」は「30日間無料トライアル」でじっくりお試しいただけます。

「shutto翻訳」の「使いやすさ」を、30日間無料トライアルでお試しください
https://adm.shutto-translation.com/register

2.翻訳の精度
「翻訳の精度」についてのコメント多数。専門用語は辞書登録やセルフ翻訳を併用して精度アップを!

Webサイト翻訳ツールで気になるのは、やっぱり翻訳の精度。「shutto翻訳」の口コミでも「翻訳の精度」についての声が多く聞かれました。
「shutto翻訳」では、AIによる「自動翻訳(機械翻訳)」に加え、専門用語などを登録できる「辞書登録機能」や、「セルフ翻訳」によるテキスト調整によって「翻訳の精度」を高めることができます。実際に体感した方のリアルな口コミをご紹介します。

ホームページを翻訳したい。でも翻訳ページを別で作ると「翻訳費用」+「ページ構成費用」が掛かったり、WP(WordPress)を利用していても日本語と翻訳ページの更新までは手に負えない。
自動翻訳なら【日本語の管理】と翻訳ページは【専門用語や固有名詞は辞書機能】を使えば、ネイティブにも言いたいことが伝わるレベルになるので、翻訳にかかる工数が大幅に改善できた。
門井 智 様(株式会社ブリックス/営業・販売・サービス職/その他サービス)
「サイトを多言語化しよう!」というときにGoogle自動翻訳を過信して導入するとムチャクチャなページができてしまうのだけれど…これは「自動翻訳」と「手動翻訳」のいいところどりをしつつ「まじめに多言語化したい」という人向けの塩梅のよいサービス
基本的にはGoogle自動翻訳とおなじなのだが、専用ダッシュボードから特定フレーズ/ワードや画像を手動で翻訳しなおしたり、さらにプロに翻訳を頼んだりといったことができる。地味なようでかなりよくできている
篠原 宏明 様(合同会社ハイロウテック/経営・経営企画職/ソフトウェア・SI)

ITreview:https://www.itreview.jp/

「shutto翻訳」は「公益社団法人 日本将棋連盟」様に導入していただいていますが、「自動翻訳」だけでは将棋の専門用語や棋士の個人名がうまく翻訳されないというお悩みがありました。(「竜王戦」が「Battle of Dragon King」に翻訳されるなど)

「shutto翻訳」の「辞書登録機能」では、人名や固有名詞/専門用語などを辞書として登録できるため、上記のような誤訳もなくなり将棋連盟様にも大変ご満足いただいております。

その他の導入事例を詳しく見る
https://shutto-translation.com/tag/case/

 

「shutto翻訳」の「翻訳の精度」を、30日間無料トライアルでお試しください
https://adm.shutto-translation.com/register

3.高いカスタマイズ性
「高いカスタマイズ性」が魅力。独自の「コンテンツ編集機能」で「多言語コミュニケーション」を実現!

「shutto翻訳」は従来のような「ただ翻訳するだけのツール」ではありません。「shutto翻訳」独自の「コンテンツ編集機能」により、管理画面からHTMLやCSSを直接編集することができ、言語ごとに違うコンテンツを表示させることができます。例えば、中国語で表示されているときはLINEのアイコンをWeChatのアイコンに変更したり、 英語表示のときだけお問合せフォームを非表示にしたり、リンクの飛び先を個別に作成された英語フォームに差し替えたりすることができます。 ほかにも他言語からのアクセスのときのみ特定のバナーを出したりと、多言語ページのカスタマイズを管理画面から簡単に行っていただくことができます。

実際に「コンテンツ編集機能」を体感した方の声をご紹介します。

 

ホームページを希望の言語に瞬時に翻訳。
他社との比較もしたが、独自ドメインでの公開(SEO効果)、SSL対応、Google Analytics装備、CSS調整、画像差し替え、翻訳対象のカスタマイズができるのはとても便利。文字数やPV数ではなくページ数での価格設定で分かりやすい。
ユーザー辞書(用語集)も言語ごとの管理ではないので、複数言語利用の時は大変便利。
門井 智 様(株式会社ブリックス/営業・販売・サービス職/その他サービス)
翻訳したくない部分には非表示に出来、大変ありがたい。
ページ丸ごとではなく、一部だけを翻訳したいような場合に非常に助かります。
非公開ユーザー 様(営業・販売・サービス職/その他)

ITreview:https://www.itreview.jp/

 

「shutto翻訳」の「高いカスタマイズ性」を、30日間無料トライアルでお試しください
https://adm.shutto-translation.com/register

AIによる「自動翻訳(機械翻訳)」は100言語以上に対応。「多言語サイト」に簡単に変換でき、インバウンド対応にも最適!

「shutto翻訳」は100言語以上の自動翻訳に対応していますので、インバウンド対応にも最適です。

訪日外国人の国別割合をご存知ですか?
英語だけではなく、中国語や韓国語の需要が高いことがわかります。Webサイトは英語だけに縛られず「多言語化」するのがおすすめです。

 

多言語に適応しています。
非常に簡単に翻訳できるため、ストレスなく希望のホームページを作成できます。
sakata yuji 様(楽天/宣伝・マーケティング/情報通信・インターネット)

ITreview:https://www.itreview.jp/

インバウンド対応でビジネスチャンスを逃さない!第1回「2019年も3,000万人突破ペース! 5年で3倍以上に急増した訪日外国人旅行者」を詳しく見る
https://shutto-translation.com/blog/inbound_01/

「ITreview」でユーザーから高い評価を受ける「使いやすさ」「翻訳の精度」「高いカスタマイズ性」を、30日間無料トライアルでお試しください

「shutto翻訳」を活用して、多言語コミュニケーションをもっと簡単に。
これからも機能改善を積み重ね、みなさまのビジネスのお役に立てる製品開発を続けていきます。

shutto翻訳が気になった方には、まずは「30日間無料トライアル」で、「ITreview」でもユーザーから高い評価を受けた「使いやすさ」「翻訳の精度」「高いカスタマイズ性」をじっくりお試しいただけます。

「shutto翻訳」の「使いやすさ」「翻訳の精度」「高いカスタマイズ性」を、30日間無料トライアルでお試しください
https://adm.shutto-translation.com/register
この記事が役に立ったらシェア!
メルマガの登録はこちら Web担当者に役立つ情報をサクッとゲット!

人気記事トップ10(過去7日間)

今日の用語

リードジェネレーション
リードは潜在顧客のことで、ある特定の商品、サービスに関心がありそうなユーザーもし ...→用語集へ

インフォメーション

RSSフィード


Web担を応援して支えてくださっている企業さま [各サービス/製品の紹介はこちらから]