【翻訳】Simplified Technical English Vol.3 ~英語ルール~

※この記事は読者によって投稿されたユーザー投稿のため、編集部の見解や意向と異なる場合があります。また、編集部はこの内容について正確性を保証できません。

 


シンプリファイド・テクニカル・イングリッシュ(STE)の英語ルールは、文法やスタイルに一定の制限を与え、コンテキストに頼らない英語母国語話者以外の多言語話者の内容理解のための英語を目指しています。それらには、以下のようなルールがあります。
 

・2ワード以内で名詞を形成する
・1センテンスの長さは、手順書等で20ワードを超えない。説明文では25ワードを超えない。
・1パラグラフは、6センテンス以内にまとめる。
・スラングや業界用語の使用は避ける。ただし、専門用語は許容される。
・指示内容は、できる限り具体的かつ詳しく記載する。
・可能な限り、冠詞「a/an」「the」を正確に使用する。
・動詞は、シンプルな態である現在形、過去形、未来形の3つを使用する。
・能動態を使用する。
・現在分詞や動名詞を使用しない。(ただし、専門用語内で使用されている場合は、専門用語を優先し現在分詞や動名詞の使用を認める)
・連続した手順については、手順ごとに文を分けて記載する。
・警告や注意事項においては、行ってはいけないことを先に命令として記載し、例外的条件があれば次に付帯させて記載する。
 

ルール内容をみて気付いた方も多いかもしれませんが、

 

▼詳しくはこちら▼

https://citrusjapan.co.jp/column/cj-column/l005_201806.html

 

この記事が役に立ったらシェア!
みんなが読んでるWeb担メルマガで、あなたも最新情報をチェック
  • SEOやデジタルマーケの最新情報をゲット
  • 事例やインタビューも見逃さない
  • 要チェックのセミナー情報も届く
みんなが読んでるWeb担メルマガで、あなたも最新情報をチェック
  • SEOやデジタルマーケの最新情報をゲット
  • 事例やインタビューも見逃さない
  • 要チェックのセミナー情報も届く

Web業界の転職情報

もっと見る
Sponsored by

今日の用語

EFO
申し込みフォームの入力完遂率を高めるために、フォームを改善する施策のこと。 ...→用語集へ

連載/特集コーナーから探す

インフォメーション

Web担のメルマガを購読しませんか?
Web担の記事がコンパクトに毎週届くメールマガジン「Web担ウィークリー」は、10万人が読んでいる人気メルマガ。忙しいあなたの情報収集力をアップさせる強い味方で、お得な情報もいち早く入手できます。

Web担に広告を掲載しませんか?
購読者数10万人のメールマガジン広告をはじめとする広告サービスで、御社の認知向上やセミナー集客を強力にお手伝いいたします。

サイトマップ
RSSフィード


Web担を応援して支えてくださっている企業さま [各サービス/製品の紹介はこちらから]