英語での包括的なコピーライティングサービスを開始:グローバルクリエイティブエージェンシー 「Y+L Projects」

リリース情報提供元: プレスリリース・ニュースリリース配信サービスのPR TIMES
2020年07月27日(月)
株式会社Y&L Projects
https://www.ylprojects.com/

東京表参道を拠点とし、グローバルに活動するクリエイティブコミュニケーションエージェンシー 株式会社Y&L Projects (東京都港区・代表取締役 玉田 曜一郎、取締役 Lucy Dayman 以下 Y+L Projects) は、グローバル展開を視野に入れ活躍する日本企業向けに、包括的なコミュニケーションサービスの一つとして、英語でのローカライズコピーライティングサービスの提供を開始します。



(English below)
長い間多くの日本の企業やブランドは、英語をネイティブに話す顧客にメッセージを伝えるために、自動翻訳ソフトウェアや翻訳サービス、そしてプロではない翻訳家に頼ることによりコミュニケーションを図ろうとしてきました。しかし、多くのアウトプットは一貫性がなく、ぎこちなく、重要なブランドのキーメッセージをコアオーディエンスに適切に伝えることができていません。

東京に拠点を構え、グローバルなコミュニケーションエージェンシーとして多国籍なジャーナリスト、コピーライターが在籍する Y+L Projects は、日本市場を理解しながらグローバルブランド戦略の知識と経験を持つ代理店として理想的なポジションにあります。
Y+L Projects に在籍するメンバーは、国内及び海外のクライアントと10年以上働いてきた経験があり、その多くはプロのジャーナリストです。







主要クライアント

BBC
Google Arts and Culture
Monocle magazine
ALBION Cosmetics
Olympus
South China Morning Post
Culture Trip
G Plus Media
The Japan Times
Vice Magazine
The Guardian
DK Publishers


Y+L Projectsが提供する英語での包括的なライティングサービス一覧

海外メディア向けプレスリリース制作
マーケティングコピー、タグライン制作
SEO、ブログ制作
日本語 ⇆ 英語 翻訳
ウェブサイト翻訳添削
クリエイティブコピーライティング
SNSコンテンツコピーライティング
取締役会メンバーのプロフィールライティング
記事執筆編集

Y+L Projects では、単発案件から継続的なプロジェクトまで、全てのクライアントのニーズに合わせたサービスのご提案が可能です。
詳細および、同社の共同創設者との無料相談の予約については、hello@ylprojects.com までお問い合わせください。


Agency Y+L Projects Launches Flexible English Copywriting Service

Omotesando based global Creative and Communications Agency Y+L Projects have just launched their brand new marketing copy service designed to help Japanese companies effectively communicate to a worldwide audience in a professional manner.

For too long, many Japanese organizations have relied on automated translation software and services to help spread their message to English speaking audiences. However, the outcome all too often is incoherent, awkward, and not only looks unprofessional but also fails to convey the important key messages to its core audience adequately.

Being a multilingual, international communication agency based in Tokyo, Y+L Projects is ideally positioned as an agency that understands the Japanese market but has global brand strategy knowledge and experience.

Y+L Projects’ copywriting team has over a decade’s worth of experience writing for English language audiences both in Japan and abroad. Many of whom are professional journalists who have been published by a range of reputable publications, including BBC, South China Morning Post, Culture Trip, Google Arts and Culture, Monocle magazine, ALBION Cosmetics, Olympus, G Plus Media, The Japan Times, Vice Magazine, The Guardian, and DK Publishers.


Some of the copywriting service packages include:

Press release creation
Marketing copy and tagline creation
SEO blog writing
Japanese <-> English translation
Website proofreading, updating, and editing
Creative copywriting
SNS content writing
Interview style profile writing
Narrative and journalistic reporting
Localization
Editing

No matter your needs, Y+L Projects can consult and craft a copywriting package to suit every company’s needs, from one-off projects to ongoing on-call services. Don’t let poor translation get in the way of communicating with your customers.

For more information, and to book a free consultation with the company’s co-founders, contact hello@ylprojects.com.
企業プレスリリース詳細へ
PR TIMESトップへ
このページは、PR TIMESから提供されたニュースリリース情報を表示しています。
プレスリリース・ニュースリリース配信サービスのPR TIMES
PR TIMESのリリース情報をもっと見る
メルマガの登録はこちら Web担当者に役立つ情報をサクッとゲット!

今日の用語

ネイティブ広告
インターネット広告の表示(内容)タイプの1つ。 一般社団法人 日本インタラ ...→用語集へ

インフォメーション

RSSフィード


Web担を応援して支えてくださっている企業さま [各サービス/製品の紹介はこちらから]