【翻訳】トランプ大統領の発言の翻訳、翻訳者にとってはひと苦労!?

※この記事は読者によって投稿されたユーザー投稿です:
  • 編集部の見解や意向と異なる内容の場合があります
  • 編集部は内容について正確性を保証できません
  • 画像が表示されない場合、編集部では対応できません
  • 内容の追加・修正も編集部では対応できません

 

トランプ大統領はどの程度の戯言を言うか、皆さんはご存知ですか?
今年2018年の1月11日に、議員との会合の際、トランプ大統領は白色人種でない人が多数のハイチ、エルサルバドル、あるアフリカから来る移民を米国に歓迎しないと言い、おまけに出身国のことを「シットホール」と呼んでしまったそうです。(本人は否定しているが、出席していた、ある上院議員は確かに言ったと断言しました。)
 

皆さん、シットホールというのは、どういうことかご存知ですか。
 

逐語訳をすると、「糞(shit)で埋めた穴(hole)」です。
日本語では、そのような無礼を意味するぴったりな単語が存在しないため、それぞれのメディアが苦労して日本語に訳しています:

  産経ニュース:「便所のように汚い国」 goo.gl/tc8gjC
  毎日新聞:「くそったれ国家」 https://goo.gl/TYd1mZ
  日経ビジネス:「肥だめのような国」 goo.gl/6KqDx2
  ニュースウィーク日本版:「不潔極まる国々」 https://goo.gl/z9yg9M

などなど。
 

日本語に当てはまる単語がないだけでなく、

▼詳しくはこちら▼
https://citrusjapan.co.jp/column/cj-column/l008_201803.html

この記事が役に立ったらシェア!
メルマガの登録はこちら Web担当者に役立つ情報をサクッとゲット!

人気記事トップ10(過去7日間)

今日の用語

ライブコマース
ライブ配信を活用したECの販売促進手法。動画サービスのライブ配信機能やライブ配信 ...→用語集へ

インフォメーション

RSSフィード


Web担を応援して支えてくださっている企業さま [各サービス/製品の紹介はこちらから]