殻付き⇔殻なし。正反対の意味でも英語はshelled?
2019/5/21 10:47
※この記事は読者によって投稿されたユーザー投稿です:
- 編集部の見解や意向と異なる内容の場合があります
- 編集部は内容について正確性を保証できません
- 画像が表示されない場合、編集部では対応できません
- 内容の追加・修正も編集部では対応できません
食べ物の中には皮や殻のついたものがあり、食べるときにはそれをむいた状態にします。
皮をむいたリンゴはpeeled apple。
peel は果物や野菜の皮、という名詞のほか、「皮をむく」という動詞でもあるので、peeledと過去分詞形にすることで皮をむいた、という意味になります。peeler ピーラー、はキッチンでもおなじみの調理器具になので、ピンときた方も多いでしょう。
皮はさておき、殻の場合は何と言うのでしょうか。
殻は英語でshellです。
食べ物についている殻のほか、貝殻もshellで表します。
そしてpeelと同じように動詞の意味もあり、動詞のshellは「殻をむく」という意味で使います。なので、殻をむいた状態を表したいときはshelledを使います。
shelled peanuts 殻なしピーナッツ
shelled shrimp むきエビ
shelled oyster むきガキ
そしてその反対は、
▼続きはこちら▼
https://citrusjapan.co.jp/column/cj-column/l011_201905.html
ソーシャルもやってます!