翻訳会社アレこれ~Vol.26 ○○さんからのご紹介 その1 ~

クライアント様から「ご紹介」頂くお客様の翻訳案件。嬉しさ、有り難さ、期待に応えなければという熱い想いで臨んでいます。
※この記事は読者によって投稿されたユーザー投稿です:
  • 編集部の見解や意向と異なる内容の場合があります
  • 編集部は内容について正確性を保証できません
  • 画像が表示されない場合、編集部では対応できません
  • 内容の追加・修正も編集部では対応できません

「ご紹介」ということで翻訳の相談をいただくことが多々あります。

長くお付き合いのある、私からすると「キーマン」とも言うべき懇意にしていただいているお客様が数人いらっしゃって、そう言った方々からの「ご紹介」で翻訳のご相談をいただくわけです。当社の使い勝手のいいところ、悪いところも良くご存知で、そのうえで当社を紹介していただける、シトラスジャパンにとっても私にとっても本当に有難いお客様方です。

「紹介です」と言われると、以前はよく耳にするお名前が出てきたのですが、最近は人づてから人づてに伝わって、紹介者といわれても存知上げない名前のお客様も多くなってきました。逆に、紹介されたけど、シトラスジャパンの担当者が「誰だかわからない」ことも。。

 

▼詳しくはこちら▼
https://citrusjapan.co.jp/column/cj-column/l001_201908.html

この記事が役に立ったらシェア!
メルマガの登録はこちら Web担当者に役立つ情報をサクッとゲット!

人気記事トップ10(過去7日間)

今日の用語

リードジェネレーション
リードは潜在顧客のことで、ある特定の商品、サービスに関心がありそうなユーザーもし ...→用語集へ

インフォメーション

RSSフィード


Web担を応援して支えてくださっている企業さま [各サービス/製品の紹介はこちらから]