100円が100 circle?…機械翻訳の誤訳について

かなり浸透してきている機械翻訳。質も向上してきているとは言え、やはり誤訳も見受けられます。
※この記事は読者によって投稿されたユーザー投稿のため、編集部の見解や意向と異なる場合があります。また、編集部はこの内容について正確性を保証できません。

機械翻訳の精度が飛躍的に向上し、世間で便利に使われている昨今、便利さだけでなく翻訳の流暢さについては、日本人が翻訳したものよりいいかも・・との外国人の意見もあります。

しかし、そうは言ってもまだ安心できない、と言わざるをえない不安要因を見つけました。
それは一見、とても単純な翻訳で、英語の分からない人や小中学生でも「間違っている」と指摘できてしまうようなことでした。

 

▼詳しくはこちら▼
https://citrusjapan.co.jp/column/cj-column/l005_201912.html

この記事が役に立ったらシェア!
メルマガの登録はこちら Web担当者に役立つ情報をサクッとゲット!

人気記事トップ10(過去7日間)

今日の用語

インデックス
検索エンジンがWebページをデータベースに保存しているデータベース。データベース ...→用語集へ

インフォメーション

RSSフィード


Web担を応援して支えてくださっている企業さま [各サービス/製品の紹介はこちらから]