翻訳会社アレこれ~Vol.23 英文コンペ100戦ほとんど負け無し!~

※この記事は読者によって投稿されたユーザー投稿のため、編集部の見解や意向と異なる場合があります。また、編集部はこの内容について正確性を保証できません。

英文の品質を見たいとおっしゃるお客様やクライアント様に向けて、ほとんどの翻訳会社で行っているトライアル翻訳。
もちろんシトラスジャパンでも英文仕上がり200W以内なら、無料で受け付けています。

 

単に品質を見たいだけのお客様も多くいらっしゃるのですが、そのほとんどが翻訳を提出した後にお礼だけいただいて終わってしまったような気がします。
一方で本気でトライアルを依頼されるお客様ですと、トライアルに向けての目的や方針がハッキリしていて、指定してくる原稿の内容も違ってきますので、何をもってトライアルの合否を決定されるのか、その判断基準や能力を持ち合わせていらっしゃる、そんなトライアルのご依頼であれば普段以上にネイティブライターの力も入ります。

 

他社との競合トライアルの場合だと、わたしの記憶する限りで、当社の英文は「100戦ほとんど負けなし!」
案外覚えていないだけと言われるかも知れません。だから「ほとんど」ではありますが、正直あまり負けたという記憶がなく、はっきり言って、英文コピートライアルは強いと言い切れる自信があります。

 

英文でのトライアルや競合コンペに強いというのは、何も今に始まったわけではなく、当社は広告代理店のお客様とは海外向けの販促ツール制作のコンペに英文制作のパートナーとして参加し、多くの案件獲得のお手伝いをして来た実績があります。

 

▼詳しくはこちら▼
https://citrusjapan.co.jp/column/cj-column/l001_201905.html

 

この記事が役に立ったらシェア!
みんなが読んでるWeb担メルマガで、あなたも最新情報をチェック
  • SEOやデジタルマーケの最新情報をゲット
  • 事例やインタビューも見逃さない
  • 要チェックのセミナー情報も届く
みんなが読んでるWeb担メルマガで、あなたも最新情報をチェック
  • SEOやデジタルマーケの最新情報をゲット
  • 事例やインタビューも見逃さない
  • 要チェックのセミナー情報も届く

Web業界の転職情報

もっと見る
Sponsored by

人気記事トップ10(過去7日間)

今日の用語

PPC
クリック課金型の広告の総称。しばしば、検索連動型広告のことを指して使われることも ...→用語集へ

連載/特集コーナーから探す

インフォメーション

Web担のメルマガを購読しませんか?
Web担の記事がコンパクトに毎週届くメールマガジン「Web担ウィークリー」は、10万人が読んでいる人気メルマガ。忙しいあなたの情報収集力をアップさせる強い味方で、お得な情報もいち早く入手できます。

Web担に広告を掲載しませんか?
購読者数10万人のメールマガジン広告をはじめとする広告サービスで、御社の認知向上やセミナー集客を強力にお手伝いいたします。

サイトマップ
RSSフィード


Web担を応援して支えてくださっている企業さま [各サービス/製品の紹介はこちらから]